新汉语水平考试
HSK(六级)

H61001


注  意
一、HSK(六级)分三部分:
HSK(六級)は3部分に分かれています:
1.听力(50 题,约35 分钟)
リスニング(50問、約35分間)
2.阅读(50 题,50 分钟)
リーディング(50問、50分間)
3.书写(1 题,45 分钟)
ライティング(1問、45分間)
二、听力结束后,有5 分钟填写答题卡。
リスニング終了後、5分間の回答シートに書き込む時間が有ります。
三、全部考试约 140 分钟(含考生填写个人信息时间5 分钟)。
テストは全部で約140分です(受験者が氏名などを書き込む時間の5分間を含みます)。

テスト用紙のダウンロード(PDF)は
こちらから(問題以外の部分はページ編集しています)
スポンサーリンク
三、书写
第 101 题
(1)
仔细阅读下面这篇文章,时间为10分钟,阅读时不能抄写、记录。
下のこの文章を詳細に読みます、時間は10分間とします、閲読時に抄写、記録は出来ません。

(2)
10分钟后,监考收回阅读材料,请你将这篇文章缩写成一篇短文,时间为35分钟。
10分間後、試験監督は閲読材料を回収します、あなたはこの文章を簡潔にして1つの短文を書いてください、時間は35分間とします。

(3)
标题自拟。只需复述文章内容,不需加入自己的观点。
タイトルは自分でつけてください。文章内容の復述だけが必要で、自身の観点を加える必要はありません。

(4)
字数为400左右。
字数は400前後とします。

(5)
请把作文直接写在答题卡上。
作文を回答カード上に直接書いてください。

有位医生年纪大了,但是他的医术非常高明,许多年轻人都想拜他为师。
ある医者は年を取った、しかし彼の医療技術は非常に優れていて、多くの若者が彼を師と仰ぐ。
老医生最后选了其中一位年轻人,带着他给病人看病,传授他治病经验。
老医者は最後にその中の一人の若者を選び、彼を連れて病人の診察をし、彼に治療経験伝授した。
没过几年,年轻人就成了老医生的得力助手。
数年たたずに、若者は老医者の有力な助手になった。
因为老医生的名气越来越大,从四面八方来看病的人与日俱增。
老医者の名声はだんだんと大きくなっていたため、四方八方から来る患者は日増しに増える。
为了不让来看病的人等得太久,老医生决定让年轻医生也独立给病人看病,并给了他一个独立的房间。
診察に来た人を長く待たせないために、老医者は若医者を独立させ病人の診察をさせる事を決定し、また彼にひとつの独立した部屋をあげた。
两人约定:病情比较轻微的患者,由年轻医生诊断;病情比较严重的患者,由老医生出马。
2人は決めた:病状が比較的軽微な患者は若医者が診断する;病状が比較的深刻な患者には、老医者が乗り出す。
这样实行了一段时间之后,找年轻医生看病的人越来越多。
このように一定の時間を行った後、若医者を訪ねる病人はだんだんと多くなった。
起初,老医生不以为然,反而很高兴: “小病都治好了,当然不会拖延成为大病,病人减少了,我也乐得轻松。”
最初、老医者は納得できず、しかしとても喜び: “小さな病気はみな治療で良くなれば、当然長引いて大病に成る事は無いし、病人が減少すれば、私もリラックスできる。”
直到有一天,老医生发现,有几位病人的病情很严重,但是仍然坚持选择年轻医生,对此,他百思不得其解。
有る日になると、老医者は、ある病人の病状がとても深刻なのを発見した、しかし依然として若医者を選択するので、これに対して、彼は何度考えても理解できなかった。
老医生和年轻医生的感情很好,互相信赖,所以他不相信年轻人会从中搞鬼,故意抢病人。
老医者と若医者の感情はとても良く、互いに信頼している、なので彼は若者が間に立って悪だくみをし、故意に病人を奪ってるとは信じなかった。
“但这是为什么呢?”老医生问他的妻子,“为什么大家不来找我看病?难道他们不知道我的医术高明吗?
“しかしこれはなぜだろう?”老医者は彼の妻に尋ねた、“なぜみんな私を訪ねて診察に来ないのだ?まさか彼らは私の医療技術が高いのを知らないのか?
我刚刚获奖的消息就登在报纸的头版上,很多人都看得到啊!”
私は賞を獲得した知らせを新聞の1面に載せたばかりだから、多くの人が見られるだろう!”
正好老医生的妻子这几天感冒了,为解开丈夫心中的疑团, 老医生的妻子就以普通病人的身份去丈夫的医院看病,顺便看看问题出在哪里。
ちょうど老医者の妻はここ数日風邪をひいていて、夫の心中の疑念を解く為に、 老医者の妻は普通の病人の身分を以て夫の病院に行き診察をして、ついでに問題がどこから出るのかを見た。
医院里负责接待的护士很有礼貌,对两位医生的介绍也都非常客观,并没有刻意暗示病人要找哪一位医生看病。
病院内の受付をする看護師はとても礼儀正しく、2名の医者の紹介も非常に客観的で、決してわざと病人にどちらの医者に診察してもらうかを暗示していなかった。
来医院看病的病人非常多,虽然老医生和年轻医生已经分开看病,但病人等候的时间仍然比较长。
病院に来て診察する病人は非常に多く、老医者と若医者は既に分かれて診察しているが、しかし病人の待ち時間は依然として比較的長いのだ。
在医院等候区等候的时候,病人们就聊起天来,交换彼此的看病经验。
病院の待合場所で待っている時、病人たちは話をし始め、お互いの診察経験を交換した。
老医生的妻子也坐在等候区,仔细听周围病人谈论对医生的看法。
老医者の妻も待合場所に座り、周囲の病人が医者に対しての考えを話しているのを詳細に聞いた。
大家都说,年轻医生看病时非常仔细,跟病人的沟通很多,而且很亲切、很客气,经常给病人加油打气。
皆が言うには、若医者は診察時非常に細かく、病人とのコミュニケーションはとても多く、その上とても親切、礼儀正しく、よく病人に元気を出させてくれる。
“不用担心啦,回去多喝开水,睡眠要充足,很快就会好起来的。”
“心配いりませんよ、家に帰ってたくさん水を飲んで、睡眠を充分にとれば、すぐに良くなり始めますよ。”
类似这样的鼓励,让病人感到很轻松、愉快。
このような鼓舞は、病人に気楽さ、愉快さを感じさせる。
而老医生的情况正好相反,他看病的速度很快,往往病人不用开口多说, 他就知道问题在哪里,跟病人之间缺少必要的沟通; 同时他的表情很冷淡,仿佛对病人的痛苦毫不在意,缺少同情心。
しかし老医者の状況は全く逆で、彼の診察速度は非常に早く、往々にして病人が口を開いて多くしゃべる事を不用とし、 彼は問題がどこにあるのかすぐにわかるので、病人との間には必要なコミュニケーションが不足する; 同時に彼の表情はとても冷淡で、病人の苦痛に対して全く気にかけていないようで、同情心が不足している。
因此,病人们总结:虽然年轻医生的经验不够丰富,但是他足够耐心、细致, 并且关心病人,找年轻医生看病,他们心里会得到很大的安慰和鼓励; 而老医生虽然经验丰富,但是他看病时漫不经心、与己无关的态度,让病人本来就因身体疼痛而糟糕的心情雪上加霜。
これによって病人たちは総括する:若医者の経験は豊富には足りないが、しかし彼は耐える心があり、緻密で、 その上病人に関心があり、若医者を訪ねて診察すると、彼らの心はとても大きい慰めと鼓舞を得られるのだ; 老医者は経験は豊富でああるが、しかし彼が診察する時は全く気にかけず、他所事な態度で、病人にもともと疼痛な身体と焦る心情に因って降る雪の上に霜を加えさせるのだ。
所以,他们最终都选择了年轻医生。
なので、彼らは最終的にみな若医者を選んだのだ。
当妻子回到家告诉老医生这些见闻时,他惊讶地张大了嘴巴,然后陷入了沉思中……
妻が家に帰り老医者にこれらの見聞を話した時、彼は驚いて口を大きく開け、それから沈黙に入り込んだ……
中国語検定HSK公式過去問集6級[2015年度版]音声DL付 (中国語検定HSK公式過去問集2015年度版)
国家漢弁/孔子学院総部
スプリックス (2016-01-18)
売り上げランキング: 22,688
スポンサーリンク